zpravodajství životního prostředí již od roku 1999

Zajímavost: Jak lze občas některé věci přeložit

06.10.2005
Odpady
Zajímavost: Jak lze občas některé věci přeložit
Malá ukázka toho, jak lze různě některé texty přeložit: Text z jednoho věstníku v angličtině: GR-Skopelos: technical consultancy services CONTRACT NOTICE Services I.1) Official name and address of the contracting authority: Dimos Skopeloy, Att: Pachi Georgioy, Dimarcheio, GR-370 03 Skopelos. Tel.: (24240) 22 250. Fax: 22 250. E-mail: dstech@otenet.gr. II.1.8.1) Common Procurement Vocabulary (CPV): 74210000, 45222110. Description: Technical consultancy services. Waste disposal site. český text: GR-Skopelos: Technické poradenské služby VYHLÁŠENÍ ZAKÁZKY Služby I.1) Úřední název a adresa zadavatele: Dimos Skopeloy, K rukám: Pachi Georgioy, Dimarcheio, GR-370 03 Skopelos. Tel.: (24240) 22 250. Fax: 22 250. E-mail: dstech@otenet.gr. II.1.8.1) Společný slovník pro veřejné zakázky (CPV): 74210000, 45222110. Popis: Technické poradenské služby. Odpadové výlevky. Z díla skládka odpadu je nakonec v češtině odpadová výlevka. ZDROJ:TED,Enviweb
Komentáře k článku. Co si myslí ostatní?

Další články
Podněty ZmapujTo


Neboj se zeptat Kam s ním?
Mohlo by vás také zajímat
Naši partneři
Složky životního prostředí