zpravodajství životního prostředí již od roku 1999

Rektor pokřtil knihu čerstvou vodou z hor

30.01.2007
Voda
Příroda
Rektor pokřtil knihu čerstvou vodou z hor
Jizerské hory - Svůj křest má za sebou německé vydání poetické knihy spisovatele Jana Suchla Malé jizerské ticho neboli Das stille Isergebirge.
"Stačí vyjít v kteroukoliv roční dobu a za jakéhokoliv počasí do Jizerek a potkáte německé turisty. Právě proto, že Němci hojně navštěvují Jizerky, jsem se rozhodl vydat knihu i v německém jazyce," prozradil dvaasedmdesátiletý spisovatel Jan Suchl, který poslední vydání české verze křtil na podzim v roce 2005 v osadě Jizerka.
Kniha se zrodila po šedesáti letech života, které spisovatel strávil procházkami, výlety na lyžích a kole v Jizerských horách. Jan Suchl v nich přibližuje hory jak v době ekologické katastrofy, tak ukazuje jejich současnou tvář. "Vložil jsem do ní své celoživotní prožitky," dodal. Poetické texty doplňují jak fotografie z archivu dnes již nežijícího Lubomíra Václavka, tak i snímky předních fotografů: Milana Drahoňovského, Miloše Jiránka, Josefa Kvapila a Siegfrieda Weisse.
Knihu pokřtil čerstvou vodou z hor v sobotu v bedřichovském hotelu Jelínek její kmotr a současně jeden z jejích mecenášů, rektor Technické univerzity v Liberci (TUL) Vojtěch Konopa.
"Záměr pana Suchla vydat knihu v němčině mě velmi oslovil. Kniha totiž velice jemným a uměleckým způsobem představuje Jizerské hory v těch nejskrytějších zákoutích. Myslím si, že tato kniha by měla vyjít také v angličtině a i v dalších jazycích," řekl rektor Vojtěch Konopa, který popovídal o svém úzkém vztahu k Jizerským horám a současně svěřil, která místa v Jizerkách ho nejvíce očarovala. "Vždy, když jsem na přehradě na Černé Nise a podívám se od hráze směrem proti proudu, připadám si, že jsem v Kanadě. Nikde ani stopa po civilizaci a samá divočina," podotkl s úsměvem. Spolu s ním knihu pokřtily také šéfredaktorky Jabloneckého a Libereckého deníku, Lenka Střihavková a Lenka Marko -vičová.
Knihu z němčiny přeložila Doris Hrušová, která dvacet let pracovala u ochranářů a Jizerky má pro chozené křížem krážem. Citlivě dokázala do němčiny převést malebnost spisovatelova jazyka.
"Hodně jsme přemýšleli o názvu knihy, neboť slovo Jizerky němčina nezná. Nakonec jsme zvolili Tiché Jizerské hory," řekla překladatelka.
"S překladem v poetickém duchu jsem problém neměla, neboť i němčina má velmi bohatou slovní zásobu," dodala.
Malé jizerské ticho je již třiadvacátou knihou spisovatele Jana Suchla. Kniha pro děti Modré jezírko byla první a vyšla v roce 1961.
Komentáře k článku. Co si myslí ostatní?

Další články
Chystané akce
21
7. 2017
21-22.7.2017 - Přednáška, diskuse
Praha 6, FTVS UK a Divoká Šárka
Podněty ZmapujTo
Mohlo by vás také zajímat
Naši partneři
Složky životního prostředí